Translating Children's Literature(1st Edition) (Translation Practices Explained) by GillianLathey Paperback, 172 Pages, Published 2015 by Routledge ISBN-13: 978-1-138-80376-3, ISBN: 1-138-80376-6
"Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation fo ..."
"The Cinderella story is retold continuously in literature, illustration, music, theatre, ballet, opera, film, and other media, and folklorists have recognized hundreds of distinct forms of Cinderella plots worldwide. The focus of this volume, however, is neither Cinderella as an item of folklore nor its alleged universal meaning. In Cinderella across Cultures, editors Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Gillian Lathey, and Monika Woz ..."
"Grimms' fairy tales are among the best-known stories in the world, but the way they have been introduced into and interpreted by cultures across the globe has varied enormously. In Grimms' Tales around the Globe, editors Vanessa Joosen and Gillian Lathey bring together scholars from Asia, Europe, and North and Latin America to investigate the international reception of the Grimms' tales. The essays in this volume offer insights into the ..."
"Since the late 1970s, scholarly interest in the translation of children’s books has increased at a rapid pace. Research across a number of disciplines has contributed to a developing knowledge and understanding of the cross-cultural transformation and reception of children’s literature. The purpose of this Reader is to reflect the diversity and originality of approaches to the subject by gathering together, for the first time, a range o ..."
"This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language ..."
The Role of Translators in Children's Literature(1st Edition) Invisible Storytellers (Children's Literature and Culture) by GillianLathey Hardcover, 258 Pages, Published 2010 by Routledge Mobipocket_Ebook ISBN-13: 978-0-415-98952-7, ISBN: 0-415-98952-3
"This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language ..."
"Since the late 1970s, scholarly interest in the translation of children’s books has increased at a rapid pace. Research across a number of disciplines has contributed to a developing knowledge and understanding of the cross-cultural transformation and reception of children’s literature. The purpose of this Reader is to reflect the diversity and originality of approaches to the subject by gathering together, for the first time, a range o ..."
"Once the series became an international success, any publisher who bought
translation rights to the latter volumes had to ... delay of three years from first
publication in the UK; yet for volume five, Harry Potter and the Order of the
Phoenix (published ... The Japanese translation of the book, on the other hand,
was not expected until mid-2004, with Germany (November ... Borodo (2006)
cites the example of the popular WITCH series ..."
"Lawson Lucas, an academic with a particular interest in Italian literature, treads
an equivocal path in the preface to her retranslation, stating on the one hand that
her version is a scholarly one and therefore 'not specifically or exclusively for
children' (1996: 1); her introduction and extensive notes certainly endorse that
view. To further reassure the adult scholar, Lawson Lucas justifies her choice of
the Italian text of Pin ..."
"This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales."
"... as was the case in the 1930s in pioneering public libraries in the US, would do
much to encourage translators and publishers. The slight upturn in the
publication of translations in the twentyfirst century, at least in the British market,
is promising; indeed a handful of translated books has reached the children's
bestseller lists in recent decades. One of these is Sophie's World (1995) by
Jostein Gaarder, translated by Paulet ..."
"Invisible Storytellers Gillian Lathey, Reader in Children's Literature Gillian Lathey
... by us editors who acquire children's books for translation”, 2009, Florida State
University, Goldsmith reports that several editors ... by pre-eminent translators'
and includes a republication of Anne Holm's I Am David as well as three new
translated titles. ... Kingsland's note is dated Grimsby 1984 and was written for the
new paperback Oxfor ..."
The Impossible Legacy(1st Edition) Identity and Purpose in Autobiographical Children's Literature Set in the Third Reich and the Second World War by GillianLathey Paperback, 258 Pages, Published 1999 by Peter Lang International Academic Publishers ISBN-13: 978-3-906760-80-3, ISBN: 3-906760-80-4
"This comparative study explores purpose and identity in the revision of wartime childhoods by German, Jewish and British writers addressing a child or adolescent audience. Autobiographical accounts published between 1970 and 1995 form part of a general reassessment of the past which was taking place at personal and national levels. For many authors the legacy of the war years presents narrative dilemmas. How, for example, does a German ..."